Kod etika berpakaian bagi wanita didalam laman web Kementerian Pertahanan telah menjadi bahan lawak The Wall Street Journal.
Antara ayat yang terdapat dalam etika berpakaian dimana “ Wanita
dilarang berpakaian menjolok mata” telah diterjemahkan menjadi women were warned
against wearing clothes “that poke the eye”.
Yang paling lawak ialah petikan paragraf akhir The Wall Street Journal, apabila Kementerian itu sendiri mengaku menggunakan kemudahan Google Translate .....Next time you visit the Malaysian Ministry of Defence, which handles a defense budget totaling several billion dollars, make sure you don’t wear any “clothes that poke the eye.” If you’re a man, though, a “tight Malay civet” is allowed – at least according to the English translations on the ministry’s website.
In an embarrassing gaffe, the Ministry of Defence overlooked imperfect English translations on its website, which soon went viral on social media websites Facebook and Twitter.
Under a section called “ethical clothing” advising employees on appropriate office wear, women were warned against wearing clothes “that poke the eye” – a direct translation of the Malay phrase for revealing outfits. The civet slip came under the dress code for men, which said “collared shirts and tight Malay civet” were appropriate.
Other unfortunate translations were found throughout the website, including a section that said the Malaysian government took “drastic measures to increase the level of any national security threat” after independence from British colonial rule in 1957.
The ministry admitted to using Google Translate, a service that offers online automatic translations for over 60 languages, to provide an English-language version of their Malay website. Though many Malaysians are proficient in English and the language is taught in schools at an early age, Bahasa Malaysia (or simply “Malay”) is the official language of the country - The Wall Street Journal
No comments:
Post a Comment